隨著西漢政府與西域諸國(guó)往來(lái)的頻繁,經(jīng)河西走廊到長(zhǎng)安的西域國(guó)家人員越來(lái)越多。這些行人據(jù)其來(lái)源地可大致分為西域諸國(guó)、諸羌以及匈奴,依其身份又可分為王公、使者、質(zhì)子、貴人、商賈等,可見(jiàn)這些外來(lái)的客使成分十分復(fù)雜。對(duì)此,西漢政府專門設(shè)立了負(fù)責(zé)處理外事的機(jī)構(gòu)。并在河西各郡縣都設(shè)有專門負(fù)責(zé)語(yǔ)言翻譯的翻譯官,即文獻(xiàn)中的“譯者”。
《漢書(shū)·西域傳》記載西域諸國(guó)也基本上都設(shè)有“譯長(zhǎng)”的官職,他們受命將公文翻譯出來(lái)。據(jù)新疆民豐縣尼雅遺址發(fā)現(xiàn)的漢文木簡(jiǎn)可知,譯者在西漢政府與西域交往中發(fā)揮著不可或缺的作用。敦煌郡作為西漢政府交往西域諸國(guó)的要地當(dāng)然也設(shè)有譯者。據(jù)懸泉漢簡(jiǎn)記載的關(guān)于譯者的釋文可知,敦煌郡所配備的譯官根據(jù)其地理位置以及日常工作的需求,可分為羌譯、匈奴譯、羌胡譯等。敦煌地處于西漢與匈奴、羌與西域的交會(huì)之地,因其地理結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,無(wú)論是送往迎來(lái),還是商品貿(mào)易,都需要很多從事語(yǔ)言翻譯的譯者,這些譯者在中原對(duì)外交流的過(guò)程中發(fā)揮了重要的作用,是絲綢之路上推動(dòng)中華文化發(fā)展,促進(jìn)民族融合不可或缺的重要角色。
懸泉置作為溝通中原與西域諸國(guó)要道上的重要官方驛站之一,接待的對(duì)象主要為漢朝官吏或西域王公貴族。漢簡(jiǎn)記載懸泉置除接待解憂公主、馮夫人以及長(zhǎng)羅侯常惠等漢使外,還接待了烏孫、龜茲、樓蘭等西域使者。懸泉置作為一個(gè)接待機(jī)構(gòu),不僅見(jiàn)證了漢與西域諸國(guó)的往來(lái),更為中西交通史提供了豐富的資料。
(本版圖片除署名外均由甘肅簡(jiǎn)牘博物館提供)
版權(quán)聲明:文章觀點(diǎn)僅代表作者觀點(diǎn),作為參考,不代表本站觀點(diǎn)。部分文章來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如果網(wǎng)站中圖片和文字侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除處理!轉(zhuǎn)載本站內(nèi)容,請(qǐng)注明轉(zhuǎn)載網(wǎng)址、作者和出處,避免無(wú)謂的侵權(quán)糾紛。
下一篇:武山演武城遺址
相關(guān)推薦
- 巍山古城“車馬慢”
- 這份簡(jiǎn)冊(cè)露了漢代河西百姓過(guò)日子的底
- 郭沫若與武威漢簡(jiǎn)研究
- 甘肅名勝景觀聯(lián)
- 敦煌懸泉置遺址建“展示中心”:千年古驛站探現(xiàn)代傳承
- 敦煌遺書(shū):用有限空間講述無(wú)限的敦煌
- 絲路風(fēng)——莫高窟
- 趙曉星:“云上藏經(jīng)洞”牽引東西方交流互鑒著力點(diǎn)在哪?
- “天下第一簡(jiǎn)”,如何架起中外交流之橋?
- 點(diǎn)石成色 溢彩千年 ——淺談敦煌壁畫的石色妙用
- 寫在漢代簡(jiǎn)牘上的絲路盛況
- “大落(洛)門寨”與“三府(都)谷”考(上)
- 萬(wàn)卷簡(jiǎn)牘,解密千年絲路
- 武山演武城遺址
- 懸泉置的交通補(bǔ)給服務(wù)




