隨著西漢政府與西域諸國往來的頻繁,經(jīng)河西走廊到長安的西域國家人員越來越多。這些行人據(jù)其來源地可大致分為西域諸國、諸羌以及匈奴,依其身份又可分為王公、使者、質(zhì)子、貴人、商賈等,可見這些外來的客使成分十分復(fù)雜。對此,西漢政府專門設(shè)立了負(fù)責(zé)處理外事的機(jī)構(gòu)。并在河西各郡縣都設(shè)有專門負(fù)責(zé)語言翻譯的翻譯官,即文獻(xiàn)中的“譯者”。
《漢書·西域傳》記載西域諸國也基本上都設(shè)有“譯長”的官職,他們受命將公文翻譯出來。據(jù)新疆民豐縣尼雅遺址發(fā)現(xiàn)的漢文木簡可知,譯者在西漢政府與西域交往中發(fā)揮著不可或缺的作用。敦煌郡作為西漢政府交往西域諸國的要地當(dāng)然也設(shè)有譯者。據(jù)懸泉漢簡記載的關(guān)于譯者的釋文可知,敦煌郡所配備的譯官根據(jù)其地理位置以及日常工作的需求,可分為羌譯、匈奴譯、羌胡譯等。敦煌地處于西漢與匈奴、羌與西域的交會之地,因其地理結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,無論是送往迎來,還是商品貿(mào)易,都需要很多從事語言翻譯的譯者,這些譯者在中原對外交流的過程中發(fā)揮了重要的作用,是絲綢之路上推動中華文化發(fā)展,促進(jìn)民族融合不可或缺的重要角色。
懸泉置作為溝通中原與西域諸國要道上的重要官方驛站之一,接待的對象主要為漢朝官吏或西域王公貴族。漢簡記載懸泉置除接待解憂公主、馮夫人以及長羅侯常惠等漢使外,還接待了烏孫、龜茲、樓蘭等西域使者。懸泉置作為一個接待機(jī)構(gòu),不僅見證了漢與西域諸國的往來,更為中西交通史提供了豐富的資料。
(本版圖片除署名外均由甘肅簡牘博物館提供)
版權(quán)聲明:文章觀點(diǎn)僅代表作者觀點(diǎn),作為參考,不代表本站觀點(diǎn)。部分文章來源于網(wǎng)絡(luò),如果網(wǎng)站中圖片和文字侵犯了您的版權(quán),請聯(lián)系我們及時刪除處理!轉(zhuǎn)載本站內(nèi)容,請注明轉(zhuǎn)載網(wǎng)址、作者和出處,避免無謂的侵權(quán)糾紛。
下一篇:武山演武城遺址
相關(guān)推薦




