英國上百景點(diǎn)完成漢語命名 英最高建筑被稱“摘星塔”
來源:寧夏日報(bào) 作者:佚名
“摘星塔”“倫敦錐”“碎片大廈”“涵肚生香”“永遠(yuǎn)的草莓地”……這些聽起來中國味十足的字眼,原來卻是英國景點(diǎn)的名字。在中國傳統(tǒng)佳節(jié)春節(jié)到來之際,由英國旅游局主辦的中國人網(wǎng)絡(luò)投票為英國景點(diǎn)取名活動(dòng)落下帷幕。 “美麗的漢語為英國的景點(diǎn)增添了詩情畫意。”英國旅游局新聞部負(fù)責(zé)人薩拉在接受記者采訪時(shí)表示。前3個(gè)名字,指的是位于倫敦的英國最高、歐洲第二高建筑“夏德塔”,由于高聳入云,所以被中國網(wǎng)友戲稱為“摘星塔”“倫敦錐”;其形狀不規(guī)則,造型前衛(wèi),看上去像是碎片一樣,故而又被網(wǎng)友調(diào)侃為“碎片大廈”。 “涵肚生香”是指一種堪稱蘇格蘭“民族菜”的傳統(tǒng)小吃,是把羊的所有內(nèi)臟一股腦兒裝進(jìn)羊肚里,上鍋蒸制而成。該名稱直譯為“哈基斯”,而漢化成“涵肚生香”,不但形象,甚至有了味覺的沖擊,讓人領(lǐng)略漢語的神奇。“永遠(yuǎn)的草莓地”代指一個(gè)盛產(chǎn)草莓的景點(diǎn),賦予了它不少詩意。 類似的景點(diǎn)多達(dá)101個(gè),它們都有了多個(gè)漢語名字,英國旅游局已將投票最高的命名分享給了英國當(dāng)?shù)卣蚓皡^(qū),并和它們一起協(xié)商決定在推廣宣傳中使用哪一個(gè)。 薩拉介紹說,過去的10個(gè)星期里,通過在中國的微博賬戶和微信平臺(tái),總共有200萬網(wǎng)民訪問了征名網(wǎng)頁,近3000萬人觀看了活動(dòng)視頻,提交的新名建議約1.3萬條。 英國非?粗兄袊鳛槭澜缱畲蟪鼍陈糜问袌龅臐摿Α(jù)統(tǒng)計(jì),中國每年旅英游客的花費(fèi)已達(dá)5億英鎊,英國旅游局希望這一數(shù)字能夠在2020年前翻倍。 “中國的蓬勃發(fā)展給英國提供了難得的機(jī)遇,我們要抓住這一機(jī)遇。”薩拉告訴記者。 在英國旅游局海外運(yùn)營總監(jiān)駱賓看來,“中國是一個(gè)不同的國家,有不同的語言,我們力求通過取名的活動(dòng),給這些景點(diǎn)注入生命力。我們需要表達(dá)溫暖和歡迎之意,這對中國游客極為重要”。 不難看出,用漢語為英國景點(diǎn)命名,既提升了英國景點(diǎn)在中國的知名度,也有助于漢語走向世界,擴(kuò)大影響力和輻射面。
·上一篇文章:美國發(fā)行羊年生肖郵票
·下一篇文章:馬來西亞布置“鳳凰展翅”新春裝飾迎春節(jié) 圖
轉(zhuǎn)載請注明轉(zhuǎn)載網(wǎng)址:
http://www.www.nanjingbohai.com/news/gjart/15228192488K1A6B0K680DEF00HGC8.htm
相關(guān)內(nèi)容
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |
|
佚名 | |




