版權(quán)聲明:文章觀點僅代表作者觀點,作為參考,不代表本站觀點。部分文章來源于網(wǎng)絡(luò),如果網(wǎng)站中圖片和文字侵犯了您的版權(quán),請聯(lián)系我們及時刪除處理!轉(zhuǎn)載本站內(nèi)容,請注明轉(zhuǎn)載網(wǎng)址、作者和出處,避免無謂的侵權(quán)糾紛。



作者:威廉·豪夫 來源于:中國兒童文學(xué)網(wǎng)
她常常希望能夠回到父親的茅屋里去住,這樣也比住在富有而又吝嗇、狠毒的
彼得家里要好得多。唉,要是她早知道他的心是大理石做的,既不會愛她,也不會
愛任何人,那她就不會感到驚奇了。現(xiàn)在,每當(dāng)她坐在門口,看見一個乞丐走過來,
脫下帽子,乞求施舍時,她就緊緊閉住雙眼,以免看見這副悲慘的情景,她把手也
握得更緊,以免情不自禁地伸進口袋里去掏出一個小錢來。這一來,全森林里的人
都譴責(zé)美麗的麗絲貝特,甚至說她比彼得·蒙克更吝嗇。有一天,麗絲貝特又坐在
大門口,一面紡紗,一面哼著小調(diào),因為那天天氣很好,彼得老爺騎馬到田野里去
了,所以她的心情很愉快。這時,一個小老頭從路上走來,背著一個又重又大的口
袋。她老遠就聽見他呼哧呼哧的喘氣聲。
麗絲貝特同情地看著他,心里想,這樣一個矮小的老人,不該再叫他背這么重
的東西。
這時,那個矮小的老頭子一面喘著氣,一面踉踉蹌蹌地走過來。當(dāng)他走到麗絲
貝特對面時,幾乎給沉重的口袋壓垮了。“哦,太太,請您可憐可憐我,給我一口
水喝喝吧!”小老頭兒說,“我實在走不動了,簡直要累死了。”
“您這么大年紀了,不該再背這么重的東西。”麗絲貝特說。
“是啊,可我因為太窮,要活命,只得干這種活兒,”他回答說,“唉,像您
這樣的闊太太,是不會知道窮人的苦處的,也不會知道在這樣的大熱天,一杯涼水
對人有多大的好處啊。”
她聽到這話,急忙跑進屋去,從壁爐架上取下一把壺,裝滿了水。當(dāng)她回到屋
外,離那矮老頭兒只有幾步遠,看見他疲憊不堪地坐在袋子上時,她心里感到深深
的同情。
她想,現(xiàn)在丈夫不在家,為什么不多做些好事呢,于是她放下水壺,拿了一只
大酒杯,裝滿了酒,又在杯上放了一塊黑面包,遞給老人。“來吧,喝口酒比喝水
更有好處,因為您已經(jīng)上了年紀了,”她說,“不過,別喝得太急,一邊喝,一邊
吃點面包吧!”
小老頭兒驚訝地望著她,老眼里噙滿了大顆的淚珠。他喝光了酒,說道:“我
活了這么大年紀,還沒有見過有幾個人能像您這樣好心,這樣慷慨地周濟別人,麗
絲貝特太太。不過您會因此一輩子得到幸福,好心是不會得不到好報的。”
“不,她馬上就要得到好報!”一個可怕的聲音叫喊起來。他們回頭一看,原
來是彼得老爺,他氣得滿臉通紅。
“好,你竟敢把我的美酒倒給叫化子喝,竟敢把我的酒杯也讓叫化子沾上嘴?
那就叫你馬上得到好報吧!”麗絲貝特慌忙跪在他的腳下,請求他寬恕,但是那顆
石頭心是不懂得憐憫的。他把手里拿著的馬鞭掉過頭來,用黑檀木的鞭柄狠狠地打
在她美麗的額頭上。她一下子斷了氣,倒在老頭兒的懷里。他一見這情景,就像感
到后悔似的,彎下身子,看看她是不是還有氣。可是小老頭用很熟悉的聲音說:
“你用不著再費心了,燒炭的彼得;這是黑森林里最美麗最可愛的一朵鮮花,可是
被你踐踏了,她再也不會開放了。”
彼得臉上的血色頓時退得一干二凈。他說道:“哦,原來您是藏寶人先生?現(xiàn)
在事情已經(jīng)如此,也無法挽回了,也許命該如此吧。然而我希望您不要上法庭告我
是殺人犯。”
“你這卑鄙的家伙!”小玻璃人說,“我要是把你這具行尸走肉送上絞刑架,
對我又有什么好處?你該畏懼的不是人間的法庭,而是另一個更嚴厲的法庭,因為
你已經(jīng)把你的靈魂出賣給惡魔了。”
“我把心賣掉,這是誰的過失?”彼得叫道,“是你和你那騙人的財寶。你這
妖精把我引上毀滅的道路,逼得我去尋求另一個人的幫助,整個責(zé)任全在你身上。”
他剛說完,小玻璃人忽然長大起來,長得又高又寬,眼睛像湯盆那么大,嘴巴像生
了火的面包爐,噴出熾熱的火焰來。彼得連忙跪在地上,他那顆石頭心也無法保護
他,他的四肢像風(fēng)中的柳條一樣顫抖不已。森林精靈用兩只鷹爪抓住他的脖子,像
風(fēng)卷殘葉一般把他提起轉(zhuǎn)了幾圈,然后把他摔在地上,他的根根肋骨都給摔裂了。
“你這條蛆蟲!”他用雷鳴般的聲音吼道,“如果我想那么做的話,就可以把
你摔得粉身碎骨,因為你違抗了森林主宰的旨意。然而你死去的太太曾經(jīng)給我又吃
又喝,看在她的面上,我給你八天的期限。如果你到期還不改邪歸正,我就回來把
你的骨頭磨成粉,讓你在重重的罪孽中送命。”
到傍晚的時候,才有幾個過路人發(fā)現(xiàn)財主彼得躺在地上。他們把他翻過來覆過
去,想看看他是不是還有一口氣。可是他們試了好久卻沒有效果。最后,有個人走
進屋去,拿了一些水來,噴在他臉上。這時彼得才深深吸了一口氣,呻吟著睜開了
眼睛,向四周張望了好一會兒,然后問起麗絲貝特太太來,但是誰也沒有看見過她。
他對這幾個人的幫助表示感謝,然后悄悄地走進屋去,到處尋找起來。然而他找遍
了地下室,找遍了閣樓,也沒有找到他的妻子麗絲貝特。他原以為剛才發(fā)生的一切
只是做了一個噩夢,沒想到這竟是殘酷的現(xiàn)實。現(xiàn)在,只剩下他孤零零的一個人,
于是各種奇怪的想法紛紛在他的腦子里涌現(xiàn)出來。他并不害怕什么事,因為他的心
是冰冷的。可是,他一想起妻子的死,就聯(lián)想起自己的死;當(dāng)他將來死去的時候,
他要肩負多重的擔(dān)子啊。他將負起無數(shù)窮人的眼淚,負起千萬聲沒有能夠使他的心
軟化下來的詛咒,負起被他縱狗咬過的債戶的呻吟,負起他母親的默默的絕望,負
起美麗而善良的麗絲貝特的鮮血。如果他的岳父來問他:“我的女兒,你的妻子到
哪兒去了?”他將怎樣回答呢?如果別人來問他,如果所有的森林、海洋、山脈和
人間生命的主宰來問他,他又將怎樣回答呢?
夜里,他在夢中也受到折磨,不時有一陣甜蜜的聲音招呼他,把他喚醒:“彼
得,你給自己弄一顆溫暖的心吧!”他醒來后,趕緊又閉上眼睛,因為這聲音聽起
來像是麗絲貝特的聲音,無疑是她在忠告他。第二天,他上酒店里去散散心,在那
里遇到了胖子埃澤希爾。他在胖子身邊坐下,兩人東拉西扯起來。他們談好天氣,
談戰(zhàn)爭,談捐稅,最后又談到死,說這兒那兒突然有人死去了。于是彼得問胖子,
他對死有什么看法,死后的事情怎么樣。胖子埃澤希爾回答說,死后尸體埋了,靈
魂不是升入天堂,就是降到地獄。
“那么連心也一起埋了?”彼得緊張地問。
“那當(dāng)然咯,心也要埋了。”
“可是,如果一個人已經(jīng)沒有心了呢?”彼得繼續(xù)問道。
埃澤希爾聽了他的話愣住了,瞪眼注視著他。“你這話是什么意思?你是在奚
落我嗎?你以為我沒有心嗎?”
“哦,心倒是有的,可是像石頭一樣硬。”彼得回答說。
埃澤希爾驚訝地看著他,并向四周張望了一下,看看是不是有人聽見了這句話,
然后說道:“你從哪里知道的?或許你的心也不再跳動了吧?”
“至少在我的胸膛里不再跳動了!”彼得·蒙克回答說,“既然你現(xiàn)在已經(jīng)明
白我的意思了,就請你告訴我,將來我們的心會怎么樣呢?”
“伙計,你擔(dān)心這些干什么?”埃澤希爾一邊問道,一邊哈哈大笑起來。“今
生今世你吃不盡,用不盡,這就夠了。我們犯不著為這些事而發(fā)愁,這就是我們這
顆冷酷的心的好處。”
“是啊,不過想總是要想的。雖然我現(xiàn)在不再怕什么,可是我記得很清楚,當(dāng)
我還是一個天真無邪的孩子時,我是怎樣害怕地獄啊。”
“嗯——我想我們的結(jié)果是不會很好的,”埃澤希爾說,“有一次,我問過一
位教師,他對我說,人死后心要稱一下,看看它犯的罪有多重。輕的上天堂,重的
下地獄。
我想,像你我這樣的石頭心,分量一定很重。“
“那當(dāng)然啦,”彼得說,“每當(dāng)我想到這件事情時,我就常常感到不安,我覺
得我的心太冷酷無情了。”
上一篇: 斯泰恩福耳山洞
下一篇: 施佩薩爾特客店
標(biāo)簽:
【相關(guān)文章】
版權(quán)聲明:文章觀點僅代表作者觀點,作為參考,不代表本站觀點。部分文章來源于網(wǎng)絡(luò),如果網(wǎng)站中圖片和文字侵犯了您的版權(quán),請聯(lián)系我們及時刪除處理!轉(zhuǎn)載本站內(nèi)容,請注明轉(zhuǎn)載網(wǎng)址、作者和出處,避免無謂的侵權(quán)糾紛。
Copyright © 2008 www.nanjingbohai.com Inc. All rights reserved. | 家長學(xué)院 版權(quán)所有

