五、竹簡(jiǎn)書符
遠(yuǎn)古之世有歌謠曰:“斷竹,續(xù)竹,飛土,逐肉”;此華夏先民原始獰獵之場(chǎng)景,栩栩然如在眼前也。蓋原始草創(chuàng)社會(huì),上層建筑原始,生產(chǎn)關(guān)系低級(jí),生產(chǎn)工具簡(jiǎn)陋,生產(chǎn)力落后,乃不爭(zhēng)之事實(shí)。游牧民族順應(yīng)自然趨勢(shì),以畜牧業(yè)為生,居氈蓬,食腥膻,衣獸皮,裹樹葉,披草皮,首領(lǐng)不求富華,草民不慕奢侈,粗茶淡飯,甘之若飴。無懷氏之民、葛天氏之民,樂其天而知其命焉。原始土著民之宇居,悉乃竹籬茅舍,就地取材,刳竹立柱,索綯以系,至為簡(jiǎn)陋矣。蓋因石器時(shí)代,石刀石爺,雖莽莽原始森林內(nèi)頗多良材棟木,部落內(nèi)人群殊難以斵為巨室大廈也。
華胥部落與雷夏部落合二而一,由是華胥國(guó)誕生焉。華胥國(guó)日漸強(qiáng)大,日趨進(jìn)步,文明程度亦與時(shí)俱進(jìn),日新而月異焉。游牧民族向獰獵民族過渡,竹之作用,自是居功至偉也。
時(shí)光易逝,伏羲與女媧逐年成長(zhǎng),知識(shí)漸開,彼此間互生愛慕之意,亦乃自然而然之事也。兄妹二人所飼養(yǎng)之家犬,既經(jīng)交配,生殖繁衍,已生下狗崽數(shù)十只。狗崽復(fù)生狗孫,狗孫又生狗子;子子孫孫,瓜瓞綿綿,成群結(jié)伴,日夜吠鳴于茅舍內(nèi)外,頗惹人煩躁也。伏羲與女媧乃將狗子狗孫分送族人飼養(yǎng)。曾幾何時(shí),華胥國(guó)內(nèi)族人家家喂狗崽,戶戶養(yǎng)狗孫;雞鳴犬吠之聲,不絕于耳,蔚成風(fēng)氣。伏羲、女媧仍保留最初馴化之六犬,繁殖,狩獵,一如既往。
一日,二人攜家犬六只,來至深林曠野之間,伐竹為彈弓,以捕獲獵物。六犬入山后,各顯神通,追野兔,逐野羊,不亦樂乎。伏羲以石爺砍下巨竹,削去枝杈,然后鉆木取火,燒一篝火于野地間。妹女媧不解其意,甚感困惑,遂乃問曰:“阿兄,汝燒下此火,意欲何為乎?”伏羲乃詭秘答曰:“火者,人之伴當(dāng)也。吾與汝二人處荒山僻嶺間,庶不為孤單也!”女媧曰:“吾為汝作伴當(dāng),汝猶感孤獨(dú)乎?”伏羲曰:“但愿吾妹日日與我為伴,永不分離也!”
未幾,六犬各叼獵物,來向主人邀功矣。伏羲乃以石刀剖開一羊,犒勞六犬。六犬歡天喜地,饕餮爭(zhēng)搶收一空。食既畢,六犬復(fù)搖頭擺尾,又潛入深山尋覓獵物去也。
伏羲乃刳開一竹,削成竹片,將石刀置于野火中燒赤,灼符劃于竹簡(jiǎn)上。女媧看罷,納悶問道:“阿兄,作此何干乎?”伏羲莞爾笑答曰:“吾妹倘若能猜中,不負(fù)女媧此名也。”女媧乃笑答曰:“吾知兄長(zhǎng)之意矣。汝改籌策計(jì)數(shù)為竹符記事,洵乃高明之至也。”伏羲見妹穎悟,亦為之歡喜不已,曰:“吾雄犬所獵獲之野物,灼于陽簡(jiǎn)上。汝雌犬所獵獲之野物,灼之于陰簡(jiǎn)之上。攜此二簡(jiǎn)以歸,既不易遺失,亦便于保存,較之先前籌策以記事之法,不亦遠(yuǎn)勝一籌乎耶?”妹女媧欽佩至極,連聲夸贊伏羲曰:“吾兄生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長(zhǎng)而敦敏,成而聰明,洵非愚妹所能及也。”
無幾何,六犬復(fù)簌簌然出山,三雌犬叼兔銜羊,搖尾乞憐,向女媧作討好獻(xiàn)媚之狀。女媧三頷其首,以示稱贊之意。另三雄犬齊心協(xié)力,拖拽一野彘(豬),施施然來至火堆旁,汪汪汪朝伏羲狂吠不已,意在炫耀爭(zhēng)寵,討要野火吃。蓋家犬討好人意之特殊本能,不自文明世界始,雖在遙遠(yuǎn)原始群居社會(huì)之時(shí),亦概莫能外也。伏羲復(fù)以石斧解剖野彘,開膛刳肚,將鮮血淋漓之內(nèi)臟,慷慨慰勞三雄犬。女媧三雌犬勞而無賞,妒忌頓生,乃齊齊撲上女媧身軀,一頓撕扯,將女媧所披之草皮衣物,扒拉精光。女媧大駭,急呼兄長(zhǎng)伏羲救援。伏羲目睹女媧赤裸之身,疾忙將野彘血淋淋內(nèi)臟,散施與三雌犬,安頓其情緒。而后,乃趕緊為女媧拾撿草皮、樹葉衣物,披搭于其身上,以遮蔽神圣女體之秘密。雌雄六犬大啖野豬內(nèi)臟后,頭臉皆沾滿鮮血,腦滿腸肥,大腹便便,相與蜷臥于火堆畔,犬舌長(zhǎng)伸,鼾聲齁齁,昏沉沉睡去。其飽懶餓勤之犬界劣根本性,與生俱來,展露靡遺。
伏羲哥為女媧妹收拾衣物既畢,復(fù)以石刀置于炭火間烤赤,遞與妹女媧曰:“炙竹作符記數(shù),天驚石破,前無古人,吾妹亦何妨作一嘗試乎?”女媧遵兄命,乃將雌犬所叼之獵物,以石刀炙灼于陰性竹簡(jiǎn)之上。石刀嗞嗞爆響,竹簡(jiǎn)裊裊冒煙,道道竹符,留存于竹簡(jiǎn)之上。伏羲哥見女媧妹心靈手巧,天資過人,乃夸贊之曰:“女媧賢妹手工,亦遠(yuǎn)勝于愚兄也。”
女媧燒罷竹符,靈機(jī)萌發(fā),乃于原始石堆前拾掇下一掬沙石,謂兄長(zhǎng)曰:“吾兄,籌策、竹符可代結(jié)繩之政,此沙礫焉得不能記事乎耶?”女媧言訖,遂將手中沙礫一一排列,與竹簡(jiǎn)上之符數(shù)相互對(duì)應(yīng),以記下家犬所獵獲下之野物。伏羲亦深受啟蒙,歡呼雀躍而言曰:“以石礫記數(shù),亦頗為方便也!吾妹悟性,亦殊可嘉尚也!”
后世人所發(fā)明之算盤者,追本溯源,蓋肇端于女媧之靈感也。
竹符炙烙既畢,篝火亦行將燃盡,六只家犬夢(mèng)游醒來,隨同主人凱旋回家。伏羲折來松枝、竹葉,做成一地撬,將家犬捕獲之野兔、野雉、橫置于地撬上;又去砍來葛藤,做成撬牽繩子,套于三雌狗脖上,讓其拖拽回家。大野彘體大量重,三只雄犬拖拉頗難。伏羲復(fù)將野彘胴腔置于長(zhǎng)竹竿上,以短竹筒放于長(zhǎng)竹竿下,系上野葛藤,俾三雄犬往前拖拽,伏羲自與妹女媧于后助推,一路有聲有色,滿載而歸。車輪之應(yīng)用,亦從此開始也。
華胥氏與雷澤氏見兄妹二人豐收歸來,贊不絕口。華胥氏復(fù)考問伏羲:“吾兒今日歸來,可曾有何發(fā)明乎?”女媧口快,乃將伏羲烙竹作符,鞭竹作輪之事,悉數(shù)告知母氏。華胥氏聞聽畢,仰天驚呼曰:“天生吾兒,地養(yǎng)吾女;今此發(fā)明,神驚鬼泣也。”