子放在威金人的妻子的懷里。接著它就馬上飛到鸛鳥媽媽這邊來,把它所看到和做過的事情講給它聽。小鸛鳥們靜靜地聽這個故事,因為現(xiàn)在它們已經(jīng)長得夠大,可以聽了。
“你看,公主并沒有死呀!她已經(jīng)送一個小家伙到地面上來了,而且這小家伙現(xiàn)在還有人養(yǎng)!”
“我一開頭就說過,結果就會是這樣!”鸛鳥媽媽說。“現(xiàn)在請你想想你自己的孩子吧。我們旅行的時候快到了;我已經(jīng)感到我的翅膀開始發(fā)癢了,杜鵑和夜鶯已經(jīng)動身;我聽到鵪鶉說,一有順風,他們就走。我覺得,我們的孩子們一定得好好操練一下才對!”
嗨,威金人的妻子第二天早晨醒來,看見懷里有一個漂亮的孩子,她是多么高興呀,她吻她,摸她,但是孩子卻哭得厲害,用手臂和腿亂踢亂打,看樣子一點也不感到快樂。最后她哭得睡去了。當她睡著的時候,那副模樣兒才可愛呢。威金人的妻子真是高興極了,她感到非常愉快,非常舒服。于是她就幻想,她的丈夫和他的部下一定也會像這個小家伙一樣,某一天意外地回到家里來。
因此她就和全家的人忙著準備一切東西。她和她的女仆人所織的彩色長掛毯——上面有他們的異教神祗奧丁、多爾和佛列亞④的像——也掛起來了;奴隸們把那些作為裝飾品的舊盾牌也擦亮了;凳子上放好了墊子:堂屋中間的火爐旁邊放好了干柴,以便火隨時就可以點起來。威金人的妻子親自安排這些事情,因此到天黑的時候她就很困了。這天晚上她睡得很好。
她在天明前醒來的時候,真是驚恐極了,因為孩子已經(jīng)不見了!她跳下床來,點起一根松枝,四處尋找。她發(fā)現(xiàn)在她的床腳頭有一只很丑的大青蛙,而沒有那個孩子。她一看到這東西就起惡心。于是她拿起一根粗棍子,想要把這兩棲動物打死。不過它用一種非常奇怪和悲哀的眼光望著她,結果她不忍下手。她又向屋子的四周望了一眼——青蛙發(fā)出一個低沉、哀哭的聲音。這使她打了一個寒顫。于是她從床邊一腳跳到窗子邊,立刻把窗子打開。這時太陽經(jīng)出來了;陽光從窗子射到床上這只大青蛙的身上。忽然間,青蛙的大嘴仿佛在收縮,變得又小又紅;它的四肢在動,在伸、變成一個非常可愛的生物。床上又是她自己可愛的孩子,而不再是一只奇丑的青蛙了。
“這是怎么回事情?”她說。“難道我做了一個噩夢不成?這不就是我的美麗的天使嗎?”
于是她吻她;把她緊緊地貼在自己的心上。不過這孩子像一只小野貓似地掙扎著,咬著。
威金人在這天和第二天的早晨都沒有回來,雖然他現(xiàn)在正是在回家的路上。風在朝相反的方向吹,朝有利于鸛鳥旅行的南方吹,一人的順風就是他人的逆風。